So-net無料ブログ作成

UNGKAPAN-UNGKAPAN LUCU DAN MENARIK [面白い表現]

Ungkapan-ungkapan menarik bahasa Jepang tertulis di baju, bahkan sampai celana dalam ^笑^

いいじゃないの だめよ〜だめだめ !
=YAANG,,BOLEEH DOONG,,? JANGAN AH, JANGAN-JANGAN !!
Parodi yang sedang nge-trend sekarang





元気玉=BOLA SEHAT hahahaaaaa.....



つまらないものですが、、粗品
=INI "BARANG/HADIAH" UNTUK KAMU,, MUNGKIN GAK MENARIK,, aaaiiiiiiihhH



危!=AWAS BAHAYA!
高圧ガス=GAS BERTEKANAN TINGGI

高農度で威力抜群のガスが噴出する恐れがあります。
=Gas yang luar biasa ampuh dengan tingkat kepekatan tinggi kemungkinan bisa meletup...sewaktu-waktu!!
※Gas yang dimaksud itu adalah KENTUT (おなら) hahahhaaaa...

オナラ注意のボクサーパンツです。オナラをブーブーしているお父さんにピッタリですね(笑)
父の日 結婚祝い 誕生日プレゼント 退職祝い 結婚記念日
=Kolor bokser dengan embel-embel "Awas Kentut."
Cocok buat ayah yang suka buang gas sembarangan..(wkwkwk)
Hadiah utk hari ayah, kado pernikahan, hadiah ultah, berhenti kerja, ultah perkawinan





Blog perkenalan produk Jepang:
http://plaza.rakuten.co.jp/836910asyik/diary/201501290000/

MARI BELAJAR DAJARE (pelesetan) DALAM BAHASA JEPANG & BAHASA INDONESIA [面白い表現]

以下、ダジャレを集めて作ってみました^0^
Berikut saya coba mengumpulkan dan membuat DAJARE ala sendiri.
ダジャレも日本語の勉強になるから、ぜひ読んでみて理解してください。
※具合が悪くなったり、苦しくなったり、頭が痛くなったりする場合があります。
それは、駄洒落の副作用だと思います。(笑)
それでは、楽しく読んでくだ~じゃれ!

1. 桑の実は食わぬ実ではありません
  桑の実は英語でいうと「mulberry」です。食わぬ=tidak makan(食べないこと)
2. 俎板ありますか?...Ngomong-ngomong, "Mana Ita"? →イタさんがいたら、あっ、いた!
※俎板はインドネシア語で「TALENAN」
3. 父は乳ではなく、子供の父です!→そもそも、誰かの駄洒落?^笑^
  インドネシア語:Ayah adalah Bapaknya anak-anak, bukan susu!!
4. 「○○クチン」はなんと読むでしょうか。
  答え:MALU MALU KUCING →日本語は恥ずかしいふりをする という意味です。
  インドネシアでは、恥ずかしがりやの女の子は 「恥ずかし猫」というんですね。
5. クロネコ(=^・^=)なら帰るとき楽だ →CMから
  その文の中にある動物は何? 答え:黒猫(Kucing hitam)、カエル(Katak)、ラクダ(Unta)
6. 電車内に何か加齢臭が漂ってたまらないです。
  加齢臭よりもカレー臭がいいなあ。→「Saya lebih suka bau kare daripada bau orang tua!」
7. 夏になると、草刈りがあります。草刈りが終わった後、道を通る人が「ああ草、臭~い!」
  草刈り=potong rumput, 臭い=bau 
8. 香水をたくさんつけたお姉さんに「香水、臭いよ」って勇気を出して声かけました。
9. A:「Kerang」は日本語でなんというのかい?
  B:貝だよ!  A:マジかいよ!
10. A:いつタイに帰るの?  タイ人:来週の土曜日です。
   A:いいな~。僕もぜひタイに行ってみタイな!タイに行って、おいしいものを食べたいよ。  
11. ちょっとお待ちくだゼブラ→人のだじゃれより、語尾を変えました^-^
  ください→KUDA ZEBRA(シマ馬)にかけた
12. 人はオラン、魚はいかん、しかもご飯はなし?ただお菓子しかなくて、じゃあお菓子は食え!
13. 節電のため、同僚にお昼時間になって電気を消されたら、暗くなって、、
   僕は思い切って言った駄洒落は:「昼めしや~♪」 正解はうらめしや~
   「うらめしや」というのは、その「恨む」から来ました。 ということは、お化けや幽霊は、何か誰かに恨みがあ
るんでしょうね、きっと。
14. 鶏のレバー好き?いや、食べたことがない。
   じゃ、ちょっとだけでも、レバーを食べレーバー?
15. 開くbuka 抱くpeluk 噛むgigit 進むmaju
16. イルカショーを見に行った時、、隣の人がこう言いました:「もうそろそろイルカは出ている?か」
17. インド料理屋で、ウェートレスの言ってほしいセリフは:「カレーにはナンと一緒に食べるのは最適ナンです!」
18. ホチキスは投げキスでもなく、気持ちよくないキス
19. 君は納豆、食べられる?⇒うん、大丈夫
   ダメなのはある?⇒ええと、いくら!いくら薦められても、いくらは食べないからね!
   ところで、いくらの値段は今おいくら?⇒さあ、いくらかな?
20. これに、ソースをかけると、うまいよ。確かに、ソースね!
21. 前のアパートは金井だったけど、今は同じ町の別のとこに引越しました。
引越したって言っても、時々金井の辺りを通ることがある。
ある日、家内は金井のスーパーへ買い物に行くつもりで、「金井スーパーに一緒に行かない?」、、
   私はこう答えた→冗談を交じりながら、「私は金井にいかない!」
[コピーライト]2015

ダジャレの一覧もありますよ。
ぜひ見てみててえよ→http://ja.uncyclopedia.info/wiki/%E3%83%80%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%83%AC%E3%81%AE%E4%B8%80%E8%A6%A7



Blog Rakuten:
http://plaza.rakuten.co.jp/836910asyik/

第1課 BAB 1 (---って/TTE dan ---にて/NITE) [TATA BAHASA 文法]

1.~って(serupa dengan arti ~という人は、~というものは、~ということは)
ずいぶん古めかしい、奥ゆかしい名前ね、君って。
=Kamu tuh punya nama cukup kuno dan sederhana ya
Biasanya 「君って」diletakkan di depan.
日本のビールっておいしいですねえ。
Japanese beer tastes good, doesn't it?
変な人ですねえ、鈴木さんって。
Suzuki is a strange person, isn't he?

2.~にて(menunjukkan tempat; ragam bahasa formal/tertulis/koresponden)
雑誌「若い仲間」にて、同年輩のペンフレンドを~
Sahabat pena seumur baya ada di majalah ”WAKAI NAKAMA”
それでは、また東京で会いましょう。お元気で。6月25日  パリにて
Well then, Let's meet again in Tokyo. Take care. June 25th Paris
Baiklah, sampai jumpa di Tokyo! ~Paris, 25 Juni
何かご質問がありましたら、受付にておたずねください。
If you have any questions, please ask at the reception desk.


Referensi (参考):
日本語教育ビデオシリーズ①、「我が美 わしの友」、国際交流基金ビデオ教材




Ayo kunjungi blog ini juga ya... http://plaza.rakuten.co.jp/836910asyik/diaryall/

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。

×

この広告は1年以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。