So-net無料ブログ作成

CALON tidak selamanya sama dengan 候補 [SERUPA TAPI TAK SAMA]

Banyak kekeliruan dalam menerjemahkan bahasa Indonesia ke dalam bahasa Jepang. Misalnya: kata CALON dalam bahasa Indonesia artinya bakal. Contoh kalimat: Calon pendamping hidup--将来の結婚相手。Calon kekasih--将来の恋人。Kalau diterjemahkan ke dalam kata 候補, maka artinya akan janggal.
Karena pengalaman saya mengatakan,,,dulu waktu pacaran dengan si doi,,sempat bilang calon pacar itu 恋人の候補。Lhaa, berarti calon yang mau dijadikan pacar itu lebih dari satu dong!! ujarnya. Kontan saya terkejut! Wah gawat nih kalau salah terjemahan!! こういうことも勉強になりました。

弁当男子 itu apa ya? [語源(ASAL KATA)]

Seiring dengan lesunya dunia pasaran dan terpuruknya ekonomi saat ini di berbagai belahan dunia, termasuk Jepang. Banyak berpengaruh besar terhadap pola hidup masyarakat Jepang. Selain maraknya PHK besar-besaran, penghapusan gaji lembur, pengurangan produksi, dsb. ternyata membawa dampak pula kepada kehidupan sehari-hari orang Jepang. Salah satunya adalah makin bertambahnya laki-laki yang membawa bento/bekal makan siang atau dikenal dengan sebutan 弁当男子--BENTODANSHI. Mereka tidak malu-malu dan merasa repot membawa bekal makan siang. Kenapa demikian, karena dengan membawa bekal sendiri ke kantor maka tidak perlu mengeluarkan uang untuk membeli bento di toko-toko atau makan di warung-warung dan restoran. Sehingga, mereka bisa menghemat dan menyisihkan uang makannya, selain itu mereka akan merasa lebih nyaman dengan makanan buatan sendiri.
DI samping itu, ada juga istilah bahasa Jepang baru sebelumnya.
席朝族--SEKIASAZOKU yaitu: ditujukan kepada seseorang yang pergi cepat-cepat ke tempat kerja untuk makan pagi sebelum bel masuk kerja. Sedangkan 外朝族--SOTOASAZOKU adalah seseorang yang sarapan pagi di luar atau dekat tempat kerja sebelum masuk kerja.

ASPEK dan MODALITY [KATA KERJA 動詞]

Masalah kondisi rentetan waktu dalam konsep kata kerja bahasa Jepang memang cukup pelik. Saya juga terus terang dibuat bingung. Orang Jepang bilang "Atta!/arimashita! " pada saat menemukan barang, tidak berkata aru atau arimasu. Karena pemakaian bentuk lampau tsb menerangkan sesuatu/barang tersebut memang sudah ada sebelumnya (pembicara sendiri yang belum menemukan barang tsb). Ketika pembicara menemukan barang itu, maka ia bilang oh ternyata sudah ada/ketemu.
Sebaliknya, jika ditanya apakah kamu punya uang seribuan lima?
Ya, ada/punya. Hai, arimasu (Un, aru yo!--bhs cakap)
Tidak mengucapkan hai, arimashita atau Un, atta yo!
Kalau saudara jawab begitu, pasti ditertawakan hahahaaa..

Dalam pengertian konsep lampau/sudah (KAKOKEI) dalam bahasa Jepang sendiri ada beberapa kategori:
1. Kanryo (sudah jadi/beres/rampung)
2. Hakken (penemuan)
3. Joutai/joukyou (kondisi/keadaan)
4. Youkyuu/meirei (perintah/permintaa n)
5. Kettei (keputusan)
6. Souki (mengungkit memori/memperingatk an)
Jadi, tidak selamanya bentuk lampau dalam bahasa Jepang itu berkonsep sudah/selesai. Kalau kasarnya bisa disebut unsur penghianat atau penipuan,,,makanya jangan lihat luarnya saja, tapi dalamnya juga. Jangan setengah-setengah. .(-ceramah dikit)

Coba bandingkan dengan contoh berikut:
Yatta--bentuk lampau dari yaru/ lebih simpel dari yarimashita.
yatta disini bisa diartikan asyik, berhasil dengan baik, dsb.
Misalnya: anak kecil yang akan/sudah dibelikan mainan sama ibunya, terus dia bilang YATTA!!! Kasus lain, misalnya seorang lulusan SMA yang telah ikut UMPTN dan lulus, ia juga bilang YATTA! Kata kerja YARU lebih banyak artinya daripada SURU.
Saa, yasui yo,,katta! katta!
Artinya: Murah lhoo,,ayo beli,,beli!!
Ungkapan terima kasih juga pakai bentuk lampau:
Domo arigato gozaimashita.
dan masih banyak contoh lagii,,,
Sensei yang lain silakan menambahkan.

Begitu pula dalam bahasa Indonesia. Dalam bahasa Indonesia sendiri ada pemakaian kata pasif dalam kalimat suruhan bukan? dan ragamnya banyak sekali...tidak selamanya dibubuhi awalan di--.
misalnya: ayo dimakan kuenya, kena batunya dia!, aku kehujanan kemarin, rumah itu kecurian, produk buatan Jepang itu laris terjual, kalimat itu tidak terbaca, buku itu kutulis, kutulis buku itu...dst.

------------ --------- --------- --------- --------- --------- -

salam kenal,

-emhas-

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。

×

この広告は1年以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。